беларускае
Вот не уверена, что правильно написала название поста. К тому же, идут споры о том, как это следует теперь делать. Как по мне, «белорусское» звучит вполне нормально. Но не суть. Я в школе училась не в Беларуси. В институте — да, в Минске. Но была освобождена от занятий по мове. Живу здесь давно, конечно, понимаю язык. Не каждое слово, разумеется, термины вообще мимо. Но так не часто они и встречаются. По программе мне положено один час в неделю проводить занятие по белорусскому языку. Естественно, я этого не делаю. Мои дети по русски-то почти не говорят. Но планы должны быть написаны. Дали вчера книжку 1989 года, это классика, называется «Кот Максим». Очень похоже на «Кота в сапогах». Но какие же там чудесные иллюстрации. Сама книга уже с пожелтевшими страницами, края потрепанные, но это только придает ей дополнительную прелесть.
Прочитала еще и сказку про Курачку Рабку. Думала, что это будет «Курочка Ряба», только на белорусском языке. Ан нет. Вообще странная сказка. Не могу даже понять, о чем она. Краткий пересказ. Дед с бабой набрали яиц, положили в плошку. Мышка бежала, хвостиком махнула, яйца грохнулись на пол и разбились. Потом начинаются странности. Подошел волк, начал выть. Дед с бабой рассказали про горе. Подошел медведь, спросил, чего волк воет. Дед с бабой снова в подробностях рассказали. Медведь с горя дернул себя за хвост и оторвал его. ВОТ С ТЕХ ПОР МЕДВЕДЬ И ХОДИТ С КУЦЫМ ХВОСТОМ. Где логика? При чем здесь куриные яйца? Нельзя, что ли, было объяснить куцый хвост как-то иначе.
Так что не только отключение комментариев вызывает крайнее недоумение, но некоторые сказки.