пословицы и поговорки
На мой взгляд, украинские пословицы сочнее наших. Возможно, потому, что в них звучат слова, которые в русских аналогах заменили на более благозвучные. Моя мама украинка. С детства я слышала поговорку: «Мотаешься (болтаешься) как говно в проруби», а потом встретила такой ее вариант: «Как цветок в полынье». Вроде бы смысл тот же, но звучит уже не так… ярко, что ли.
Одна из пословиц казалась мне отвратительной. «Жизнь заставит и сопливого целовать». Произнесенная с украинским акцентом, она приобретала какой-то тоскливо-фатальный смысл. Когда ребенок смотрит со своего невысокого роста в будущее, хочется видеть радугу, фламинго и яркий солнечный свет, а вовсе не сопливую немытую харю, которую нужно еще и целовать. Маленькие дети привыкли верить взрослым. Типа, они жизнь прожили и знают, о чем говорят. Но в этом случае моя детская душа восставала: «Никогда! Никогда я этого делать не буду.» А мама только грустно качала головой.
Я живу уже достаточно долго. Когда-то пришло в голову, что родилась всего-то через 15 лет после великой Войны. Меня это так поразило. Потому что всегда казалось, что это событие давнее-предавнее. Чуть ли сразу после мамонтов и пещерных людей. После моего рождения этих пятнадцаток было уже много, не буду считать, с этим у меня всегда было неважно. А вот сопливого ни разу не целовала. Конечно, от сумы и от тюрьмы (от сопливого) нельзя зарекаться. Но до сих пор, когда размышляю об этом и в памяти встает грустное мамино лицо с пониманием того, что я, уже отнюдь не маленькая девочка, отказываюсь понимать и принимать, думаю, что же должено заставить человека делать то, что ему глубоко противно? Или некоторые делают то, что им крайне не хочется из других соображений? Привычка, например. Нежелание менять что-то в жизни из страха перед будущим или излишней тревожности. Суперответственность перед близкими. Наверняка есть много поводов. А, может, кто-то просто не особо брезглив.
О, у нас в семье в ходу такие поговорки до сих пор)). Я родилась и выросла на Украине, там у меня много родственников, знакомых, друзей. Жаль, что сейчас не получается видеться чаще.
И эту вот поговорку про сопливого я тоже хорошо знаю). Всегда передергивало, когда представляла картинку такого поцелуя))
И про прорубь было?)
Это вообще классика!))
еще было «за дурною головою і ногам нема покою», и «погане порося і в Петрівку мерзне"
))
А белорусские пословицы лучше звучат в оригинале. В переводе совсем не то.
Украинские тоже мнго колорита теряют в переводе)
Схожу немного поработаю. Скоро вернусь.)
Я тут параллельно))
Почему-то считается, что на пенсии времени валом. Приходится бегать, чтобы все успеть.))
Валом — это если совсем не работать и на диване лежать. А у вас это никак не получится)
Летом еще и забеги в лес длительные. Уже грибы пошли.)
А деток сопливых разве не целовала? а мужчину своего?
Пословицы и поговорки нельзя воспринимать напрямую.
Да я знаю, но так написала, «что ни разу не пришлось» и у меня сразу перед глазами сопливые дети)))
Это пословица о насилии себя, а совсем не о детях.
Детство вполне счастливое. Мама почему-то представляла, что у ее детей обязательно будут такие проблемы, которые придется преодолевать не в борьбе с врагом. а в ломке себя.)
Что-то навроде «На безрыбье и рак — рыба!!»
голод — не тётка.
Лучше синица в руках, чем...
На вкус и цвет товарищей нет
на ловца и зверь....
Любовь зла...
Дарёному коню...
Это очень нейтральные пословицы и поговорки. Украинские круче.
Они смачные!)))
бабушка моя нЕ особо сыпала
поговорками. а мне говорила,
когда фантазировал:
— мели, Емеля — твоя неделя))
Болтуном рос и балаболкой?
Тоже чья-то бабушка) Подруга говорила, что её)
Ешь пока рот свеж, завянет и муха не заглянет))
Это очень милая поговорка.)